Skip to main content

PARKEN PARKING

PARKEN
PARKING

Der Parkplatz direkt an der Halle ist nur für PKW. Parkanweiser vor Ort werden Sie leiten.Die Parkbuchten am Aktiveneingang sind für die VIP Gäste reserviert.

Die Parkbuchten rund um die Halle sind für den Ausrichter reserviert. Parken ist nur mit entsprechendem Berechtigungsschein erlaubt. Der Weg um die Halle ist „Halteverbot“ für alle Besucher-Teilnehmer und Busse.

The parking directly at the hall is only for cars. Referrers will guide you. The parking bays at the side entrance are reserved for the VIP guests.

Parking is only allowed with the appropriate authorization. The all-round drive around the hall is "parking not allowed" for all visitor participants and buses.

Letzte Aktualisierung: 20. Dezember 2023 / Last update: Dezember 20, 2023

Parken Parking


Sehr geehrte Gäste, bitte beachten Sie die unterschiedlichen Parkzonen, diese werden weiter unten erläutert.

Die Parkplätze unterliegen Kapazitätsgrenzen, wenn diese erreicht sind werden die jeweiligen Parkzonen geschlossen. Eine frühe Anreise - insbesondere am Sonntag - ist entsprechend ratsam.

Wir möchten Sie ausdrücklich darauf hinweisen, das in der gesamten Zufahrtsstraße zur August-Schärttner-Halle für die Dauer der Europameisterschaften im Garde- und Schautanzsport absolutes Parkverbot gilt.

Dieses wird auch von den Behörden der Stadt Hanau streng überwacht und entsprechend geahndet bis hin zum Abschleppen der wiederrechtlich geparkten Fahrzeuge.


Dear guests, please note the different parking zones. For details see below.

The parking spaces are subject to capacity limits, when these are reached the respective parking zones are closed. An early arrival, especially on Sunday, is advisable.

We would like to draw your attention to the fact that in the entire access road to the August Schärttner-Halle for the duration of the European Championships in guard and Schautanzsport absolute parking prohibition applies.

This is also closely monitored by the authorities of the city of Hanau and punished accordingly to the towing the parked vehicles.

PARKINFORMATIONEN FÜR AKTIVE UND BESUCHER
PARKING INFORMATIONS FOR ACTIVES AND VISITORS

  • PKW/CAR

    Die Zufahrt zum PKW-Parkplatz befindet sich direkt an der Halle, fahren Sie in den Wendekreis vor der Halle die zweite Abfahrt ist die Parkplatzzufahrt. Dieser Parkplatz ist ausschließlich PKW vorbehalten, sowie maximal fünf PKW mit Anhängern (keine Wohnanhänger). Wohnmobilen und Bussen ist die Zufahrt verboten. Parkeinweiser vor Ort werden Sie leiten, bitte beachten Sie dass die Parkbuchten am „Sportlereingang“ den VIP Gästen vorbehalten sind, die Parkbuchten rund um die Halle sind für den Ausrichter reserviert, diese Sonderparkzonen dürfen nur mit entsprechendem Berechtigungsschein genutzt werden.

    Sollte der Parkplatz an seine Kapazitätsgrenze stoßen so wird die Zufahrt geschlossen und erst nach entsprechender Entlastung wieder begrenzt zugänglich gemacht. Eine frühe Anreise ist entsprechend empfehlenswert. Bitte beachten Sie die Parkverbotszonen! Es wird abgeschleppt.


    The entrance to the car park is located directly at the hall, drive into the turning circle in front of the hall, the second exit is the car park entrance. This parking lot is reserved exclusively for cars, and a maximum of five cars with trailers (no caravan). Motorhomes and buses are forbidden access. On-site parking guides will guide you, please note that the parking bays at the "active entrance" are reserved for VIP guests, the parking bays around the hall are reserved for the organizer, these special parking zones may only be used with a corresponding authorization certificate.

    Should the parking space reach its capacity limit, the access road will be closed and only made accessible again with limited relief. An early arrival is recommended accordingly. Please note the no parking zones! It is towed.

  • BUSSE/BUSES

    Fahren Sie mit Ihrem Bus ausschließlich über die Martin-Luther-King-Straße an die  August-Schärttner-Halle, wenn Sie an der Halle ankommen bitte durch den Wendekreis hindurch und wieder heraus, hier dürfen Sie zum End- und Beladen halten - mit ausreichend Abstand zum Wendekreis, damit die Abfahrt von der Halle nicht blockiert wird.

    Sollte dieser End- und Beladeplatz besetzt sein, so halten Sie bitte in ausreichend Abstand vor dem Wendekreis und warten Sie, bis der End- und Beladeplatz frei wird, um diesen dann der Reihe nach zu nutzen. Dieses Verfahren wird überwiegend von Parkeinweisern geleitet. Den Anweisungen ist Folge zu leisten. Es ist wichtig, dass Sie vor dem Wendekreis warten bis Sie an der Reihe sind um den PKWs die Zufahrt zum Parkplatz nicht zu blockieren. Lassen Sie im Wartebereich bitte keine Passagiere aussteigen, dieses Verfahren dient der Sicherheit und der zügigen Anreise aller Besucher.

    Nachdem der Bus entladen ist, muss dieser wieder die Martin-Luther-King-Straße zurückfahren in die Straße „Alter Rückinger Weg“ (die Martin-Luther-King-Straße mündet in diese Straße), welche für die Dauer der Veranstaltung extra als Busparkbereich ausgewiesen ist.

    Wir möchten Sie ausdrücklich darauf hinweisen das in der gesamten Zufahrtsstraße zur August-Schärttner-Halle für die Dauer der Europameisterschaften absolutes Parkverbot gilt. Dieses wird auch von den Behörden der Stadt Hanau streng überwacht und entsprechend geahndet bis hin zum Abschleppen der wiederrechtlich geparkten Fahrzeuge.


    If you arrive at the hall, you should only drive through the Tropic of Cancer on the Martin-Luther-King-Straße to the August-Schärttner-Halle and back out again, here you may stop for loading and unloading - with sufficient Distance to the turning circle, so that the departure from the hall is not blocked.

    If this end and loading station is busy, please keep it at a sufficient distance in front of the turning circle and wait until the final and loading area is cleared in order to use it in turn. This procedure is predominantly directed by park guides. The instructions must be followed. It is important that you wait before the turning circle until it is your turn to prevent the cars from entering the parking lot. Please do not allow passengers to get off in the waiting area, this procedure is for the safety and speedy arrival of all visitors.

    After the bus is discharged, it must go back the Martin-Luther-King-Straße in the street "Alter Rückinger way" (Martin Luther King Street flows into this street), which for the duration of the event extra as a bus parking area is identified.

    We would like to draw your attention to the fact that in the entire access road to the August Schärttner Hall for the duration of the European Championships absolute parking prohibition applies. This is also closely monitored by the authorities of the city of Hanau and punished accordingly to the towing the parked vehicles.

     

  • WOHNMOBILE/CAMPERS

    Wenn Sie mit ihrem Wohnmobil anreisen, finden Sie ca. 200 Meter von der August-Schärttner-Halle entfernt einen separaten Parkplatz für Wohnmobile. Die Zufahrt befindet in Fahrtrichtung zur Halle auf der linken Seite, der Parkplatz ist entsprechend gekennzeichnet. Dieser Parkplatz ist ausschließlich Wohnmobilen vorbehalten, daher bitte keine anderen Fahrzeuge abstellen.

    Es handelt sich hier um einen reinen Parkplatz, Camping insbesondere das Übernachten ist dort verboten. Der Parkplatz verfügt nur über ca. 40 Abstellplätze (Je nach Art und Größe der Wohnmobile). Eine frühe Anreise ist entsprechend empfehlenswert.

    Wir möchten Sie ausdrücklich darauf hinweisen das in der gesamten Zufahrtsstraße zur August-Schärttner-Halle für die Dauer der Europameisterschaften im Garde- und Schautanzsport absolutes Parkverbot gilt. Dieses wird auch von den Behörden der Stadt Hanau streng überwacht und entsprechend geahndet bis hin zum Abschleppen der wiederrechtlich geparkten Fahrzeuge.


    If you arrive with your camper, you will find a separate parking lot for motorhomes about 200 meters from the August-Schärttner-Halle. The driveway is in the direction of travel to the hall on the left side, the parking lot is marked accordingly. This car park is for motorhomes only, so please do not park any other vehicles.

    This is a pure car park, camping in particular, the night is prohibited. The parking lot has only about 40 parking spaces (depending on the type and size of campers). An early arrival is recommended accordingly.

    We would like to draw your attention to the fact that in the entire access road to the August Schärttner Hall for the duration of the European Championships absolute parking prohibition applies. This is also closely monitored by the authorities of the city of Hanau and punished accordingly to the towing the parked vehicles.

  • VIP PARKEN/VIP PARKING

    VIP-Gäste finden Ihre reservierten und gekennzeichneten Parkplätze, wenn sie der Zufahrt zum PKW Parkplatz folgen. Die Zufahrt befindet sich direkt an der Halle, fahren Sie in den Wendekreis vor der Halle die zweite Abfahrt ist die Parkplatzzufahrt. Gleich nach der ersten Rechtskurve beginnt der für Sie reservierte VIP-Parkplatzbereich.

    Wir möchten Sie ausdrücklich darauf hinweisen das in der gesamten Zufahrtsstraße zur August-Schärttner-Halle für die Dauer der Europameisterschaften im Garde- und Schautanzsport absolutes Parkverbot gilt. Dieses wird auch von den Behörden der Stadt Hanau streng überwacht und entsprechend geahndet bis hin zum Abschleppen der wiederrechtlich geparkten Fahrzeuge.


    VIP guests will find their reserved and marked parking spaces following the access to the car park. The driveway is directly at the hall, drive into the turning circle in front of the hall, the second exit is the car park entrance. Immediately after the first right-hand bend, the reserved VIP parking area begins.

    We would like to draw your attention to the fact that in the entire access road to the August Schärttner Hall for the duration of the European Championships absolute parking prohibition applies. This is also closely monitored by the authorities of the city of Hanau and punished accordingly to the towing the parked vehicles.